Archive for the ‘lenguas’ Category

¿Cómo garantizar la presencia de una lengua en el ciberespacio?.Marcel Diki-Kidiri

febrero 2, 2008


«La pluma es lengua del alma; cuales fueren los conceptos que en ella se engendraron, tales serán sus escritos.»

«En la lengua consisten los mayores daños de la vida humana.»

Miguel de Cervantes

Aquí os traemos hoy lectura: un pdf de 82 páginas de la UNESCO. Se titula ¿Cómo garantizar la presencia de una lengua en el ciberespacio?.Marcel Diki-KidiriPIPT – Programa Información para Todos
Sector de Comunicación e Información

Prólogo
Las lenguas son ante todo instrumentos que permiten
alcanzar una autonomía educativa y cultural a
través de la transmisión de conocimientos entre
generaciones, constituyendo un vector para la diseminación
de las culturas y tradiciones entre —y al interior— de
diferentes grupos étnicos en zonas geográfi camente
diversas. El fenómeno del desarrollo y de la desaparición de
las lenguas hace parte de la evolución y de la decadencia
de las civilizaciones. El latín —una lengua muerta— ejerce
aún en la actualidad una infl uencia mayor sobre las lenguas
vivas y es incluso la base del código ASCII, primer código
estándar para las computadoras. Del mismo modo, la
lengua materna es el primer vehículo para la libertad de
expresión.
La desaparición de algunas lenguas es un fenómeno
presente a lo largo de toda la historia. Incluso en países
declarados ofi cialmente como monolingües, están
surgiendo nuevas políticas que protegen la expresión en
lenguas endógenas como un derecho humano.
Según un estudio desarrollado por Ethnologue, el índice de
diversidad lingüística por región muestra que el África es el
continente con el indicador más elevado en el mundo. Por
otro lado, existen evidencias que indican que la diversidad
lingüística global se encuentra actualmente, y desde hace
un buen tiempo, en decadencia. Otro elemento preocupante
son las estimaciones según las cuales la mitad de las
lenguas habrá desaparecido hacia el año 2050.
Las tecnologías de la información y de la comunicación
(TIC) juegan un rol clave en las transformaciones
lingüísticas que ocurren en el mundo: pueden representar
un vehículo importante de comunicación entre las
diferentes comunidades lingüísticas. No obstante, las TIC
pueden constituir al mismo tiempo un factor agravante de
(leer más…)

Fuente: [dtil.unilat.org]

Traducción de Claroline al guaraní

abril 4, 2007

Por la diversidad de las lenguas, objeto y sujeto de cultura de futuro. Claroline (versus otros lms, cms) diversidad y cultura. Vía Biblioteca de las Indias Electrónicas

mapa//www.claroline.net/templates/claroline/css/default/claroline_logo_circle.gif” porque contiene errores.mitologiaguaraniMientras preparamos la nueva imagen de la página de la Biblioteca no podemos dejar pasar más tiempo antes de anunciar al mundo entero la existencia de la traducción al guaraní del software de Claroline, la plataforma de e-learning de la Universidad de Lovaina, la más utilizada en nuestro pequeño planeta.

Como podreís recordar leyendo esta página, el año pasado iniciamos una campaña para traducir el software de Claroline a las lenguas nativas americanas partiendo de un fondo de 900 euros donado por la Sociedad de las Indias Electrónicas y SinGénerodeDudas para pagar a los que se ofrecieran la realizar la traducción
(leer más…)

Fuente: [biblioteca de las indias electrónicas y claroline]

tags: , , , , ,